Expressões Idiomáticas: Keep it Under Wraps

Então, começando com a primeira expressão! "Keep it under wraps" parece que não faz sentido, porque literalmente não faz. Porém, o significado figurado da frase é quando você guarda um segredo, ou jura para não divulgar alguma informação. Por exemplo, vamos supor que te falo que meu irmão comprou um anel para a namorada dele. (Hey! Guess what! My brother just bought a ring for his girlfriend.) Porém, essa informação é confidencial, pois ele não quer que ninguém saiba, caso que ela o recuse. Então, eu te diria "Hey, keep it under wraps!", ou seja, "Não conte para ninguém ainda!"

Essa expressão é útil em situações inseguras, onde você ainda não sabe o que o resultado será. É melhor "keep it under wraps" por enquanto.

Espero que tenha ajudado! Para lembrar dessa expressão, sugiro que você a escreva num caderno, onde você pode voltar e revisá-la depois.



Se você tiver alguma dúvida, não hesite em perguntar-nos comentando neste post. Vamos ajudá-lo com suas dúvidas.
Se você quiser mais informações em relação a Nomen Global, clique aqui ou visite nossa página no Facebook aqui.

No comments:

Post a Comment